הכי כדאי לטייל עם טיולי טרקטורונים בדישון. החברה היא החברה המוטורית המובילה בארץ. בנוסף לכך שהם מציעים טיולי טרקטורונים, הם גם מחזיקים צי של כלים חדישים ואיכותיים. טיולי טרקטורונים בדישון כולל צוות הדרכה צעיר ומקצועי. הצוות הוכשר בצורה מאד מקצועית להדרכת טיולי טרקטורונים ייחודיים ומיוחדים.
אחד מהמסלולים של טיולי טרקטורונים בדישון הוא כמובן הטיול בנחל דישון עצמו. הנחל זורם בעיקר בחורף-אביב, אבל גם בשאר עונות השנה הוא מספק חוויות שטח מיוחדות. טיולי טרקטורונים זו אחת הדרכים הטובות לטייל בנחל דישון.
בנוסף מציעה החברה טיולי טרקטורונים באתרים ובמסלולים נוספים, כגון - טיול בין הכרם למצוק - קרן נפתלי היא אחד המקומות המופלאים בהרי נפתלי, הטיול לקרן מתחיל בשדות של מושב דישון וממשיך ב"תצפית מדהימה למקום בו הר החרמון המושלג חולק כבוד לעמק החולה".
טיולי טרקטורונים בדישון הם חוויה אתגרית, ישנן חברות רבות בשפע המציעות טיולי טרקטורונים, אך רק דישון הם החברה היחידה בעלת רישיון עסק.
חברת טיולי טרקטורונים בדישון מתמחה בהדרכת נהיגת שטח מקצועית ונהיגה מעשית. ישנם באתר טרקטורונים זוגיים, רכבי באגי, ריינג'רים ועוד.
תמיר ועופר מקימי החברה מספרים כי טיולי טרקטורונים היה מאז ומתמיד התחביב שלהם. עד שהם החליטו להפוך אותו למקצוע. בנוסף הם משלבים את החינוך אותו קיבלו מהבית וניתן לראות זאת בקבלת הפנים החמה והמפנקת. נותנים לכם להרגיש כאילו רק אתם נמצאים באתר.
צוות המדריכים עובר הסמכה והשתלמויות כנדרש, והינו מקצועי ביותר ומנוסה בנהיגת שטח ובליווי קבוצות.
ניתן לעשות טיולי טרקטורונים גם בחורף, כל רוכב מקבל חליפת סערה, והנסיעה בבוץ מאתגרת אף יותר.
טיולי טרקטורונים בדישון נעשים תוך הקפדה על כללי הבטיחות ושמירה על הערך הגבוה ביותר - חיי אדם.
טיולי טרקטורונים בדישון מעבירים גם סדנאות גיבוש בשטח, ניתן לארגן טיולי ג'יפים, טיולי סוסים ועוד. טיולי טרקטורונים בדישון אינם מציעים טיולים רק בצפון, ניתן להזמין טיולים בכל הארץ ואף טיולים דו-יומיים.
ישנה אפשרות לאוהבי השטח שבנינו לארגן טיולי ג'יפים בשילוב עם טיולי טרקטורונים, פריסת שטח בדרך ולינה באוהלים.
מומלץ מאד לתאם מראש.
יום חמישי, 11 ביוני 2009
יום רביעי, 3 ביוני 2009
תרגום מאנגלית לעברית
אתמול הסתובבתי באוניברסיטת תל אביב, כשבאתי להתיישב באיזו פינה מוצלת הבחנתי בלוח מודעות המציע משרות פנויות. די התרגשתי למען האמת, אך הייתי בטוח שלא אמצא עבודה בתחום תרגום מאנגלית לעברית. רצה הגורל והיתה מודעה קטנה בצד ימין, עליה היה רשום: ילידת הארץמבצעת תרגום מאנגלית לעברית, מחפשת חיזוק ממתמחה בתחום תרגום לעברית. לרגע חשבתי לעצמי, האם מתאים לי עכשיו להיכנס למערכת כזו במקביל ללימודים, או שעדיף לסיים את הלימודים קודם?
תרגום לעברית דורש ריכוז גבוהה וסבלנו, רבים העוסקים ב תרגום מאנגלית לעברית דיווחו, כי כאשר הם צריכים לעבוד על פרוייקט תרגום מסוים ואינם מרוכזים, טרודים, או עייפים - הם בקושי מצליחים להתקדם, ואם כבר להתקדם אז לאט מאד ועם שגיאות כתיב.
לקחתי את מספר הטלפון ואמרתי שאני אישן על זה יום-יומיים.
תרגום לעברית דורש ניסיון, אולי זו ההזדמנות שלי לרכוש את הניסיון, לצבור ביטחון ולפרוץ לשוק. הרי בסופו של דבר אני מעוניין להיכנס לתחום של תרגום משפטי, בשביל זה אני עושה את כל התהליך.
ראשית תרגום מאנגלית לעברית דורש בקיאות גם בשפת המקור וגם בשפת היעד, לאחר שישנו ניסיון רב בתרגום ובהבנת הנקרא, ניתן לעבור להתמחות בתרגום משפטי. אמנם המתרגמים אינם עורכי דין, או עוסקים בתחום המשפטים, אך עליהם להיות בקיאים במושגי המשפט, בשפה המשפטית ואפילו מעט בדינים. שינוי קטן מאד יכל להשפיע על קבלת החלטות כאלה ואחרות.
קבעתי ראיון, ולפני שיצאתי אליו התכוננתי בתרגום לעברית, תרגום מאנגלית לעברית ועוד. נראה היה כי יש לי ביטחון מלא, ושהעבודה מתאימה לי כמו כפפה ליד. הרי כסטודנט עבודה בתרגום מאנגלית לעברית משתלמת ביותר.
מאז ועד כה - 4 חודשים אני עובד במחלקת תרגום מאנגלית לעברית ובינתיים זה נראה לי מתאים.
תרגום לעברית דורש ריכוז גבוהה וסבלנו, רבים העוסקים ב תרגום מאנגלית לעברית דיווחו, כי כאשר הם צריכים לעבוד על פרוייקט תרגום מסוים ואינם מרוכזים, טרודים, או עייפים - הם בקושי מצליחים להתקדם, ואם כבר להתקדם אז לאט מאד ועם שגיאות כתיב.
לקחתי את מספר הטלפון ואמרתי שאני אישן על זה יום-יומיים.
תרגום לעברית דורש ניסיון, אולי זו ההזדמנות שלי לרכוש את הניסיון, לצבור ביטחון ולפרוץ לשוק. הרי בסופו של דבר אני מעוניין להיכנס לתחום של תרגום משפטי, בשביל זה אני עושה את כל התהליך.
ראשית תרגום מאנגלית לעברית דורש בקיאות גם בשפת המקור וגם בשפת היעד, לאחר שישנו ניסיון רב בתרגום ובהבנת הנקרא, ניתן לעבור להתמחות בתרגום משפטי. אמנם המתרגמים אינם עורכי דין, או עוסקים בתחום המשפטים, אך עליהם להיות בקיאים במושגי המשפט, בשפה המשפטית ואפילו מעט בדינים. שינוי קטן מאד יכל להשפיע על קבלת החלטות כאלה ואחרות.
קבעתי ראיון, ולפני שיצאתי אליו התכוננתי בתרגום לעברית, תרגום מאנגלית לעברית ועוד. נראה היה כי יש לי ביטחון מלא, ושהעבודה מתאימה לי כמו כפפה ליד. הרי כסטודנט עבודה בתרגום מאנגלית לעברית משתלמת ביותר.
מאז ועד כה - 4 חודשים אני עובד במחלקת תרגום מאנגלית לעברית ובינתיים זה נראה לי מתאים.
הירשם ל-
רשומות (Atom)